雖然看簡字有些吃力,但如果是一串文字或口號,前拼後湊倒也明白,但有些用語如果沒洋文或圖片替代就有些小辛苦^^




像「新地」就有點兒頭大,加上我們服務的櫃員有點鄉音更讓我們猜了好久......
結果多唸幾回就明白啦~大陸稱呼新地,台灣譯名是「聖代」啦....其實看內容猜上一會也明白嘍。






買了二杯回飯店享用,這才發現外裝塑膠袋有下工夫的,仔細看便可發現二杯中已熱壓密封了,降便不會東倒西歪滴^^ 有用心對吧!






光聖代不夠,貪吃鬼各加購水果派。有蘋果、菠蘿及香蕉^^






香蕉派耶^^ 在台灣只嚐過蘋果及紅豆?(是紅豆嗎? 有點忘了....記得以前出過這款)
還不錯內。近幾年己很少到麥當勞用餐,沒想到兒在外地時,麥當勞忽地變身,像許久不見的老朋友似的 XD

arrow
arrow
    全站熱搜

    奈良K姬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()